50 испанских пословиц и поговорок с переводом и объяснением

10 мин чтения10 мая 2026Разговорный

Пословицы — зеркало народа. Испанские refranes отражают характер, юмор и мудрость испанцев. Знание хотя бы десятка пословиц делает вашу речь живой и показывает глубокое знание языка. В этой статье — 50 популярных испанских поговорок с переводом и объяснением.

Пословицы о времени и терпении

No hay mal que por bien no venga.
но ай маль ке пор бьен но ВЕН-га
Нет худа без добра.
A quien madruga, Dios le ayuda.
а кьен ма-ДРУ-га, Дьос ле а-ЮД-а
Кто рано встаёт, тому Бог помогает.
Mas vale tarde que nunca.
мас ВА-ле ТАР-де ке НУН-ка
Лучше поздно, чем никогда.
El tiempo todo lo cura.
эль ТЬЕМ-по ТО-до ло КУ-ра
Время всё лечит.
Poco a poco se va lejos.
ПО-ко а ПО-ко се ба ЛЕ-хос
Тише едешь — дальше будешь. (Шаг за шагом заходишь далеко.)

Пословицы о труде и деньгах

El que no trabaja, no come.
эль ке но тра-БА-ха, но КО-ме
Кто не работает, тот не ест.
A Dios rogando y con el mazo dando.
а Дьос ро-ГАН-до и кон эль МА-со ДАН-до
На Бога надейся, а сам не плошай.
El dinero no da la felicidad.
эль ди-НЕ-ро но да ла фе-ли-си-ДАД
Деньги счастья не дают.
No es oro todo lo que reluce.
но эс О-ро ТО-до ло ке ре-ЛУ-се
Не всё то золото, что блестит.
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
ка-ма-РОН ке се ДУЭР-ме
Зазеваешься — унесёт течением. (Зевать не стоит.)

Пословицы о людях и характере

Dime con quien andas y te dire quien eres.
ДИ-ме кон кьен АН-дас
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Ojos que no ven, corazon que no siente.
О-хос ке но вен, ко-ра-СОН
С глаз долой — из сердца вон.
En boca cerrada no entran moscas.
эн БО-ка се-РА-да но ЭН-тран МОС-кас
Слово — серебро, молчание — золото. (В закрытый рот мухи не залетают.)
Mas sabe el diablo por viejo que por diablo.
мас СА-бе эль ДЬА-бло пор ВЬЕХ-о
Опыт — лучший учитель. (Дьявол мудр не потому что дьявол, а потому что стар.)
Cada oveja con su pareja.
КА-да о-ВЕ-ха кон су па-РЕ-ха
Каждый ищет себе подобного. (Каждая овца со своей парой.)

Пословицы о еде и здоровье

Barriga llena, corazon contento.
ба-РИ-га ЙЕ-на, ко-ра-СОН кон-ТЕН-то
Сытое брюхо к учёбе глухо. (Полный живот — довольное сердце.)
Una manzana al dia, del medico te alejaria.
У-на ман-СА-на аль ДИ-а
По яблоку в день — и доктор не нужен.
Mucho ruido y pocas nueces.
МУ-чо РУИ-до и ПО-кас НУЭ-сес
Много шума из ничего. (Много шума и мало орехов.)

Испанские идиомы и устойчивые выражения

Помимо пословиц, в испанском много идиом — устойчивых выражений, значение которых нельзя понять буквально:

ИдиомаБуквальноРеальное значение
Estar en las nubesбыть в облакахвитать в облаках, мечтать
Costar un ojo de la caraстоить глазстоить бешеных денег
Ser un hueso duro de roerтвёрдая костькрепкий орешек
Tomar el peloвзять за волосыразыгрывать, дурачить
Meter la pataсунуть лапудать маху, облажаться
No hay mal que por bien no vengaнет зла без добранет худа без добра
Poner las cartas sobre la mesaкарты на столговорить открыто
A buenas horas mangas verdesвовремя, зелёные рукавадавно пора было
Me estas tomando el pelo!
ме эс-ТАС то-МАН-до эль ПЕ-ло
Ты меня разыгрываешь!
Me costo un ojo de la cara.
ме кос-ТО ун О-хо де ла КА-ра
Это мне стоило целое состояние.
Meti la pata, lo siento.
ме-ТИ ла ПА-та, ло СЬЕН-то
Я облажался, извини.
Интересный факт: Испанцы любят refranes и часто используют их в обычном разговоре. Если вы вставите пословицу к месту, это вызовет восхищение и смех — гарантированный способ сломать языковой барьер.
Совет: Учите пословицы парами с русскими аналогами — они лучше запоминаются через уже знакомый смысл. Используйте их в нужный момент — эффект будет потрясающим.

Учите испанский через реальные сценарии

7 дней бесплатно — для русскоязычных в Испании.

Начать бесплатно

Частые вопросы

? Как по-испански пословица?
Refran (мн. refranes) — это пословица или поговорка. Proverbio — более литературный вариант. В разговорной речи используют refran.
? Какие самые известные испанские пословицы?
Топ-5: No hay mal que por bien no venga (нет худа без добра), A quien madruga Dios le ayuda (кто рано встаёт), Mas vale tarde que nunca (лучше поздно), En boca cerrada no entran moscas, Dime con quien andas.
? Как правильно использовать пословицы в разговоре?
Вставляйте их к месту как вывод или комментарий к ситуации. Например, если дело идёт медленно: Poco a poco se va lejos. Если что-то выглядит слишком хорошо: No es oro todo lo que reluce.
? Отличаются ли пословицы в Испании и Латинской Америке?
В основном те же, но в Латинской Америке добавляются местные refranes. Некоторые слова в пословицах различаются по регионам, но смысл сохраняется.